Localisation d'application Android : de strings.xml au lancement mondial

Le système de localisation intégré d'Android
La localisation Android fonctionne via un systeme de repertoires de ressources ou chaque langue dispose de son propre fichier strings.xml sous res/values-{locale}/. Le framework Android selectionne automatiquement le bon fichier en fonction de la langue de l'appareil de l'utilisateur. Ce guide detaille la configuration complete, de votre premier strings.xml a la gestion des pluriels, des specificateurs de format et des layouts droite-a-gauche.
Configurer votre projet pour la localisation
Structure des répertoires de ressources
Android utilise une convention de nommage de répertoires pour organiser les traductions. Vos chaînes par défaut vont dans res/values/strings.xml, et les traductions dans des répertoires spécifiques à chaque locale :
res/
values/strings.xml (Anglais - par défaut)
values-fr/strings.xml (Français)
values-de/strings.xml (Allemand)
values-ja/strings.xml (Japonais)
values-es-rMX/strings.xml (Espagnol mexicain)Écrire des chaînes traduisibles
Définissez tout le texte visible par l'utilisateur dans strings.xml avec des clés descriptives :
<resources>
<string name="app_name">MonApp</string>
<string name="welcome_title">Bienvenue</string>
<string name="items_count">%d éléments trouvés</string>
</resources>Gestion des pluriels
Utilisez la ressource plurals d'Android pour les chaînes de quantité :
<plurals name="messages_count">
<item quantity="one">%d message</item>
<item quantity="other">%d messages</item>
</plurals>Tester vos localisations
- Utilisez l'éditeur de traductions d'Android Studio pour voir toutes les langues côte à côte
- Testez avec les pseudolocales (en-XA pour le texte accentué, ar-XB pour RTL) dans les options développeur
- Vérifiez les problèmes de mise en page avec des chaînes plus longues à l'aide du Layout Inspector
- Testez le formatage des dates, heures et nombres avec différentes locales
Aller au-delà de la gestion manuelle
Quand votre application grandit pour supporter 10, 20 ou 50 langues, gérer les fichiers XML individuels devient un goulot d'étranglement. LocaleKit importe vos fichiers strings.xml, fournit un éditeur visuel pour les traducteurs et exporte les traductions mises à jour dans la structure de votre projet Android automatiquement.
Arrêtez de gérer vos fichiers de traduction manuellement
LocaleKit détecte, traduit et synchronise tous vos fichiers de localisation — iOS, Android, Flutter et plus. Tout tourne localement sur votre machine.
Respect de la vie privée. Aucun cloud requis.