Optimisation App Store par la localisation : doublez vos téléchargements

Optimisation App Store par la localisation : doublez vos téléchargements

L'opportunité ASO que la plupart des développeurs manquent

Les fiches App Store localisees convertissent 30 a 50 % mieux que les fiches en anglais uniquement. Quand un utilisateur a Tokyo recherche un gestionnaire de taches, il cherche en japonais. Si votre fiche est uniquement en anglais, vous etes invisible sur ce marche. Localiser le titre, le sous-titre, les captures d'ecran et la description de votre application est la strategie ASO au meilleur rapport impact/effort.

Que localiser sur les stores

Apple App Store

  • Nom de l'application (30 caractères) — incluez des mots-clés localisés
  • Sous-titre (30 caractères) — votre proposition de valeur clé dans la langue locale
  • Champ mots-clés (100 caractères) — recherchez les termes de recherche locaux, ne vous contentez pas de traduire les mots-clés anglais
  • Description — localisation complète avec bénéfices locaux et preuves sociales
  • Captures d'écran — captures d'écran localisées avec légendes traduites
  • Vidéo de présentation — sous-titrée ou ré-enregistrée dans la langue cible

Google Play Store

  • Titre (50 caractères) — localisé avec des mots-clés à forte valeur
  • Description courte (80 caractères) — pitch localisé concis
  • Description complète (4000 caractères) — contenu localisé riche en mots-clés
  • Captures d'écran et graphiques — éléments visuels localisés

Recherche de mots-clés pour chaque marché

Ne traduisez pas vos mots-clés anglais. Recherchez ce que les utilisateurs de chaque marché tapent réellement. Le mot allemand pour « liste de tâches » n'est pas « To-do-Liste » — les Allemands cherchent « Aufgabenliste » ou « Aufgabenplaner ». Utilisez des outils de recherche de mots-clés locaux et des locuteurs natifs pour trouver les bons termes.

L'effet composé

Localiser votre application + localiser votre fiche store crée un effet composé. Les utilisateurs trouvent votre application via des termes de recherche locaux, voient une fiche professionnelle dans leur langue, la téléchargent et découvrent une application entièrement localisée. Chaque étape renforce la confiance.

LocaleKit gère à la fois vos chaînes in-app et les métadonnées de votre fiche store, afin que vous puissiez tout garder synchronisé entre les langues et les plateformes depuis un seul workflow.

Arrêtez de gérer vos fichiers de traduction manuellement

LocaleKit détecte, traduit et synchronise tous vos fichiers de localisation — iOS, Android, Flutter et plus. Tout tourne localement sur votre machine.

Respect de la vie privée. Aucun cloud requis.